Słówka niemieckie, które trzeba znać. Tego niestety nie ma w książkach.

     Kiedy po praz pierwszy przybyłam do Wiednia, mimo, że uczyłam się niemieckiego w szkole, NIE ROZUMIAŁAM NIC.

      Jedna sprawa, to, że dialekty, którymi posługują się ludzie, to rzecz nowa dla każdego. Trzeba to po prostu przejść i się osłuchać. Druga sprawa, to zwroty i słówka, których nad wyraz często używają Austriacy, których jednak nie uczono w szkole, a w książkach pojawiają się rzadko.

      Ciężko wysegregować z wszystkich aplikacji i słowników te słówka, które faktycznie się przydadzą. Podpowiem, które słowa są warte uwagi, a wszystko to jest poparte moimi smutnymi doświadczeniami, za czasów kiedy niby umiałam niemiecki, a jakoś wciąż nie rozumiałam. 

deutsch

quasi

jakby

Wyobraźcie sobie mnie. Wielce studentka, niby zna już niemiecki, ale co pojawiało się to słowo na seminariach przez prowadzących,to dostawałam niezłego ataku nerwów. Bo to czego nie wiedziałam, nieźle mnie wkurzało. Zła cecha.

kriegen

dostać, uzyskać

Sie kriegen jetzt ein Rezept- Dostanie Pani teraz receptę.Słowo zaszłyszane na praktykachn już w drugim dniu pobytu, a dopiero po 100 razie godnie zajrzałam do słownika co to znaczy.

genießen

cieszyć się, rozkoszować

Genieß es! Naprawdę często można  usłyszeć. Najczęściej od osoby, która chce nam życzyć wiele radości i przyjemności kiedy np. wybieramy się na wycieczkę, lub zaczynamy urlop (końcówkę –en odcinamy, bo chcemy powiedzieć to słowo w trybie rozkazującym).

schaffen

stworzyć

Ich schaffe das nicht.  Nie uda mi się, nie zrobię tego, nie dam rady. Czy często używam? Tak. Bo lubię czasem być małym malkontentem ; ) Najczęściej odnośnie egzaminów. Czy Austriacy często używają? Nie. Bo są pewni siebie, za to mówią: Ich habe es geschafft- udało mi się!

passen

pasować

Das passt –pasuje, wporzo, jest git. Uwielbiam słyszeć ten zwrot. Kiedy na stacji metra, jak zawsze spóżniona, przedzieram się przez tłumy, przepraszając  ludzi, mężczyźni głównie ( a może to zawsze między nimi staram się przechodzić) mają tendencję do mówienia: Es passt schon, jakby, dawaj, przechodź, nie ma problemu.

unterwegs

w drodze

Er ist unterwegs. On jest w drodze.

komisch

dziwne

W tym znaczeniu bardzo często się używa. Kiedy J. chce mnie zdenerwować, nazywa mnie: Eine komische Frau aus Polen-  dziwna babka z Polski.

daheim

w domu

Dziwne słowo, ale zazwyczaj nie mówi się im Haus, ale właśnie daheim.

A teraz spójrz na to zdjęcie.

 

Czy wyglądam gdybym nie miała pojęcia o co w ogóle chodzi? Tak! Ich habe keine Ahnung- Nie mam pojęcia!

To zdjęcie za czasów kiedy przybyłam do Austrii. Jeszcze nie na stałe. Pracowałam za barem i nie miałam pojęcia.

bar1

O języku.

O tym, że się za kilka dni zakocham.

O tym, że za kilkanaście miesięcy przybędę tam po raz drugi i zostanę aż do dzisiaj.

 

 

 

One thought on “Słówka niemieckie, które trzeba znać. Tego niestety nie ma w książkach.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *